Mẹo viết kanji như người bản ngữ
Mẹo viết kanji như người bản ngữ
Tìm hiểu nghĩa của từ phúc trong tiếng Trung. Học cách viết chữ Hán đẹp nhất. Trả lời câu hỏi vì sao người ta treo ngược chữ ở nhà.
Chữ phúc – 福/phú là một trong những chữ phụ thuộc nhiều nhất trong các gia đình vào dịp năm mới. Tuy nhiên, nhiều người không hiểu ý nghĩa của từ phước lành và lịch sử xung quanh nó. Hôm nay hãy cùng Học Tiếng Trung tìm hiểu về từ chúc trong tiếng Trung nhé.
1. Nghĩa của từ phúc trong tiếng Trung
Chữ Phúc tượng trưng cho sự thành công và hạnh phúc, thường dùng trong chữ phúc. Người Á Đông từ lâu đã có nhiều biểu tượng tượng trưng cho chữ phúc mà ngày nay vẫn còn thấy trên nhiều vật dụng trang trí, kiến trúc và cả trên y phục.
Từ phước lành bao gồm một số biểu tượng phù hợp với đặc điểm của hạnh phúc. Chợ vốn là một bức vẽ bàn thờ. Chữ phúc mà người đời sau nghĩ ra trong lĩnh vực một chữ ban đầu là hình ảnh ché rượu. Nó có nghĩa là gì? Chúc nhà luôn có bình rượu đầy. Nó đầy đủ, phong phú và đầy đủ. Nghĩa của chữ Phúc ban đầu giống với chữ phú 富, nay được hiểu là phú quý.
Từ “phúc” được hiểu là “điều tốt lành” hay “may mắn”. Do đó, nhiều thành ngữ với yếu tố hạnh phúc đề cập đến hạnh phúc, sự phong phú và hạnh phúc: phước lành, hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc, hạnh phúc, v.v.
Lưu ý trong từ Hán Việt có một số từ đồng âm khác nghĩa:
- Phúc 輹 nghĩa là thanh gỗ nằm ngang dưới xe nối trục với thân bánh xe;
- Phúc 輻 / 車 có nghĩa là nan hoa của bánh xe;
- Phúc 蝮 có nghĩa là rắn độc (như Phúc rắn là rắn hổ mang);
- Phúc 腹 có nghĩa là bụng (như bụng phệ, bụng phệ…);
- Phúc 覆 / 复 có nghĩa là lật lại, xem xét kỹ lưỡng (ví dụ: kiểm tra lại, xem xét lại, v.v.);
- Phúc 蝮 có nghĩa là chiều rộng, kích thước, mép vải, hình (hình là hình); Hạnh phúc có nghĩa là con dơi.
Từ bat được đánh vần khác – không phải dơi, mà là côn trùng (tức là côn trùng, rết, v.v.). Đặt tên theo tiếng Hán đầy đủ cho con dơi là Biên Phúc 蝙蝠.
Tuy nhiên, cả hai từ phước lành đều được phát âm là pu. Vì vậy, chúng mang hình dáng con dơi để tượng trưng cho sự may mắn và thành công.
2. Tại sao ngày Tết người ta treo ngược chữ phúc?
Nhiều người khi đến nhà ai chơi thấy chữ phúc treo ngược thì chê gia chủ không biết tiếng mà còn đòi chơi chữ. Nhưng trên thực tế, chính người đó chưa hiểu được ý nghĩa sâu xa của việc treo cổ đó.
Thực ra đây là một phong tục độc đáo và có nhiều cách giải thích khác nhau, điển hình như điển tích “Tai Son Carpenter”. Về mặt ngôn ngữ, đây là một “trò chơi chữ” độc đáo dựa trên từ đồng âm.
Lời chúc lộn ngược của Trung Quốc được gọi là gì? Đảo Phúc. Ở Bắc Kinh, nó được đọc là giàu có, như trong… bội thu, có nghĩa là “điều tốt lành, may mắn đến”. Mỗi dịp đầu năm đầu tháng (hay khai trương, làm lễ chuyển nhà…), ai lại không muốn “rước ông Phúc về nhà” như Nguyễn Công Trứ đã từng nói?
Nhưng tổng cộng có bao nhiêu Phúc? Có người nói rằng có 3 người đàn ông tạo nên “bộ ba” Phúc – Lộc – Thọ. Tuy nhiên, trong dịp Tết, tại sao nhiều nhà lại treo trước cửa một bức “sen xuân” đề Ngũ phúc lâm môn; năm ông Fook đến thăm.
3. Từ phúc biến thành phúc
May mắn và may mắn là những từ đồng nghĩa dị âm. Chính âm là phúc. Biến một tiêu cực thành một phước lành. Câu hỏi đặt ra: sự thay đổi này diễn ra khi nào? Tại sao? Giới hạn ở đâu?
Ai cũng biết hiện tượng “viết nhầm, đọc nhầm” xuất hiện trong lịch sử là do sự kiêng nể. Từ ban phước ban đầu được giữ lại từ thời của Tae Son. Trần Quốc Tảng (1797-1864) có câu thơ. “Xã tôi gọi là Long Phúc vì Nguyễn Huệ lấy tên giả là Phúc nên gọi là Long Phú”.
Như vậy Phúc đã thành Phú, tức là thay thế hoàn toàn cả chữ lẫn nghĩa. Và khi Phúc thành Phước thì giữ nguyên chữ, chỉ đổi âm, thực sự phổ biến từ năm Quý Mùi 1883, khi con là Ứng Đăng lên ngôi vua, chọn niên hiệu là Kiến Phúc.
Mặc dù đây không phải là một mệnh lệnh cụ thể được triều đình phê duyệt, nhưng tất cả mọi người từ hoàng gia đến quân đội và dân thường đều được gọi là tiết chế. Họ Nguyễn Phước đọc là Nguyễn Phước. Theo đó, Phúc – Lộc – Thọ thành Phước – Lộc – Thọ; thành công nối tiếp thành công; tích đức; may mắn đến may mắn và như vậy.
Tuy nhiên, vì đó không phải là sự tôn trọng, mà chỉ là sự khinh thường, sự thay đổi trong giọng nói hoàn toàn không xảy ra. Vì vậy, cần lưu ý rằng không phải mọi trường hợp chúc trong tiếng Việt đều có thể thay thế hoàn toàn cho phúc. Ví dụ: hạnh phúc, phản hồi, phúc âm, v.v.
Như hoa biến thành hoa (do cụ bỏ tên Tạ Thiện Nhơn hoàng hậu Hồ Thị Hoa), nhiều khi lời chúc biến thành lời chúc mang màu sắc có vẻ “thuần Việt”. So sánh các phước lành với các phước lành làm cho điều này rõ ràng.
Trên đây là những câu trả lời cho câu chúc bằng tiếng Trung. Chữ Hán thật thú vị phải không nào, và bạn sẽ còn ngạc nhiên hơn nữa với chữ Hán trong các bài học tiếng Trung tại Trung tâm học tiếng Trung THANHMAIHSK. Các từ được giải đáp với nghĩa sâu nhất, chi tiết nhất giúp bạn nhớ từ lâu và nhanh hơn.
Xem thêm.
- tuổi thọ bằng Tiếng Trung
- Chữ may mắn trong tiếng Trung
- Vui với chữ Hán
- 3 điều răn quý của Khổng Tử